nador photos video maroc rif amazigh

مدن واقاليم الريف

 
مدن واقاليم الريف
 
ALHOCEIMA                                                                 اقليم الحسيمة
خريطة لاقليم الحسيمة
“Pasado Axdir, la carretera se encarama al acantilado donde los españoles, después de tomar el reducto de Abd el Krim, levantaron la ciudad que llamaron Villa Sanjurjo (en honor a uno de los generales que dirigieron el famoso desembarco). Hoy los marroquíes la llaman Al Hoceima. La ciudad se asienta sobre un relieve irregular, asomándose al filo mismo del acantilado. Es bastante grande, tiene la categoría de capital de provincia y esta tarde hay en ella muchísimo movimiento.”

Lorenzo Silva. Del Rif al Yebala. 2001

photo
شاطىء الحسيمة
photo
جزيرة النكور
 photo
شاطىء الحسيمة

“Bedis es una ciudad edificada a orillas del Mediterráneo, a la que los españoles llaman Velle della Gomera. Contiene unos seiscientos hogares. (...) También existe en la ciudad una bella ciudadela, no muy fuerte, que es la residencia del jefe, el cual tiene también fuera de la misma un palacio rodeado de bellísimos jardines. (...) Esta isla está en la actualidad muy bien guardada con la ayuda del rey, ya que constituye el puerto más cercano a Fez.”

León el Africano. Descripción de África. 1550

Instituto español de Al Hoceima
المدرسة الاسبانية بالمدينة
Peñón de Alhucemas
اجدير الحسيمة
Cala Iris
Cala Iris
بعض الشواطىء المجاورة
“En las oficinas del Arba de Taurit volvemos a encontrar esta misma complejidad compositiva, al adoptar el conjunto la forma de una macla geométrica en la que alternan los cuerpos torreados con los espacios construidos. Es sin duda la obra más conseguida del capitán Blanco Izaga y donde eleva a altas cotas sus ideas sobre color, decoración, y combinación de volúmenes. Las torres de Arba de Taurit, sobre todo la mayor donde Blanco proponía leer las narraciones de Edgar Allan Poe en las noches de frío y viento rifeños, asumen una especie de función comunicadora a modo de esos faros futuristas.
Antonio Bravo Nieto. Arquitectura y urbanismo español en el norte de Marruecos. 2000
Arba de Taourit
arba de taourit
Rudolf Ernst
صورة تشكيلية
Bni Boufrah
بني بوفراح

Bni Boufrah

فلاح بني بوفراح
 

 
TARGUIST                                                                             تارجيست
 
خريطة لمدينة تارجيست
“Targuist es hoy un pueblo bastante grande y de apariencia próspera, extendido a lo largo de un valle a orillas del río Guis. La cinta de agua del río brilla al fondo con la luz del sol y más allá de ella se alzan las estribaciones del más alto macizo montañoso del Rif, coronado por el Tidighin.”

Lorenzo Silva. Del Rif al Yebala. 2001

Targuist

مدينة تارجيست
Rue Abdelkrim el Khataby
شارع عبد الكريم الخطابي
 Café español
مقهى اسبانيا
 “Pusimos gasolina en Targuist. Este pueblo fue el último refugio de Abd el Krim; los franceses lo capturaron aquí en 1926. Hay muchos judíos que hablan español. La parte moderna es una excrecencia monstruosa con calles largas y sucias por las que el viento lanza nubes de polvo y suciedad como un azote contra la cara haciéndote escocer la piel. El poblado musulmán, situado al otro lado de la carretera, tenía un aspecto más atractivo.”

Paul Bowles. El Rif, por la música. 1959

Ourssane
 
أرسان
 
  Ourssane
أرسان
 
“Los douares son conjuntos de cinco o seis edificios planos y cuadrados, de adobe, con una especie de patio central, también cuadrado, que es visible a través del hueco que se abre en el techo. Están rodeados de por una multitud de chumberas, algunas higueras, olivos, almendros y frutales. A veces la densidad de la vegetación es tan grande que parecen pequeños oasis que rematan los montes. En ellos se tiene buena sombra, y en el interior de cada casa, hoy como hace ochenta años, habrá seguramente una habitación siempre limpia y dispuesta para acoger huéspedes.”
Lorenzo Silva. Del Rif al Yebala. 2001
 
      
Tizi Fri
تيزي فري
Tizi Fri
ثاندا ن تيزي فري
Paul Élie Dubois
KETAMA                                                                             كتامة
 
خريطة مدينة كتامة
"Esta región es un país de montes muy fríos y de terreno áspero, donde existen muchos bosques de árboles bellos y derechos y, a pesar de sus muchas viñas, higueras, olivos y almendros, no se recoge grano alguno. Los habitantes son hombres valientes, pero se emborrachan de muy buena gana y van mal vestidos. Se encuentran pocos animales, excepto cabras, asnos y monos, que abundan mucho en estos montes.”

León el Africano. Descripción de África. 1550

LLano amarillo
من طبيعي لكتامة
 “Aunque cualquier marroquí puede plantar un matojo en su jardín, el único kif bueno es el de Ketama. Así que durante kilómetros y kilómetros esta planta surge del pedregal hasta los bordes de las empinadas pendientes. Con el actual gobierno, esto continuará así hasta que se encuentre otro medio de vida para los habitantes. En la actualidad, la situación del kif es absurda. Todos los años se cultivan toneladas de droga y se envían desde Ketama en todas direcciones. Esto es legal. Pero al que se le encuentre vendiéndolo se le impone una cuantiosa multa o una sentencia de cárcel, o ambas cosas.”
Paul Bowles. El Rif, por la música. 1959
Issaguen
نساء من كتامة
Bab Berred 
مدينة كتامة
Cannabis
فلاحة في وسط زراعة القنب الهندي

 

 
 
Plantación
زراعة الحشيش بكتامة

 

Marius de Buzon
صورة تشكيلية

 

 TETOUAN                                                                      مدينة تيطوان
 
خريطة مدينة تيطوان
“Tetteguin fue restaurada y hecha repoblar por un capitán granadino que llegó a Fez con el rey de Granada, después de que Don Fernando, soberano de España, conquistó esta ciudad. El mencionado capitán fue hombre excelente en la milicia y demostró valentía en las guerras de Granada, siendo llamado Al Mandri por los portugueses. Este pudo tener la dicha de recuperar y dominar así como restaurar esta ciudad, poniendo en pie sus muros, hizo construir una fortísima ciudadela, rodeando de fosos la fortaleza y los muros. (...) Fue Almandalí un hombre muy liberal, tanto, que honraba a cada forastero que pasaba por la ciudad.”
León el Africano. Descripción de África. 1550
 
 
 
 
 
 
 
صورة من مدينة تيطوان 
 
 
مدينة تيطوان
Medina
 
“Tetuán tiene su costado europeo (apenas me atrevo a decirlo), su vertiente, por donde un peninsular puede casi reconocer algo que le es propio, y el andaluz -y aquí me tiene usted- encontrar una resonancia de algunas pequeñas ciudades próximas. Pero reúnase usted una tarde con quien yo me reuní y échese a nadar y penetre en la medina, en la genuina ciudad musulmana. (...) Yo me paseaba, efectivamente, por aquellas bullentes calles, con sus tiendas, que son, abiertas, como cajas de madera, un poco en alto, donde faltase una pared frontal: la que da precisamente a la calle. Allí los talabarteros, allí los sastres, allí los orfebres... todos trabajando a la vista, lentos, y sosegados, con esa especie de señorío tan largamente decantado que llega como a ofrecer una superficie respetuosa.”
Vicente Aleixandre. Carta marroquí. 1953
Plaza Mulay el Mehdí
ساحة مولاي المهدي
Calle Tarrafín
 
Medina 
 سوق تيطوان
Mariano Bertuchi
 صورة تشكيلية
Mariano Bertuchi
Noter cette rubrique

2/10 sur 6 votes

Sélectionnez une note puis validez par "Noter"
Commentaire (0)
Aucun commentaire
Ajouter un commentaire
Vous

Votre message

Plus de smileys

champ de sécurité

 



Dernière mise à jour de cette rubrique le 10/09/2007

Créer un site web gratuit avec E-monsite.com. - Signaler un contenu illicite - 572.711 ms.
Agenda Culturel - Videos Droles - Humour et Jeux - Clips musique - Cours création de site web - Faire un site